OmKA Logo, Омский Клуб Аниме
[Клуб]
  • Новости
  • О нас
  • Правила
  • События

  • [Проекты]
  • Обзоры
  • Статьи
  • Озвучка от Viper'а
  • Манга по-Русски
  • Видео и клипы
  • Nengan Otaku
  • Точки зрения

  • [Фикции]
  • Фанфики
  • Приколы
  • Мемы клуба
  • Sailor Moon Today

  • [Галереи]
  • Фотоотчёты
  • Арт-группа CHIN
  • Namika
  • Рисунки
  • Обои и прочее

  • [Описания Аниме]
  • Небо и земля
  • Триган (Trigun)
  • Нуар (Noir)
  • Ноэйн (Noein)
  • Парадайз Кисс
  • Лэйн (Lain)

  • [Архив]
  • МангаПроект
  • Kawaii.Ru™
  • Академия Фансаба

  • [Глоссарий]
  • Хеншин (henshin)
  • Жанры аниме

  • [Другое/прочее]
  • Масамуне Сиро
  • Хаяо Миядзаки

  • [Связь]
  • Контакты
  • Гостевая
  • Форум
  • Встречи
  • Адрес
  • Ссылки

  • [Фонд]
  • Списки
  • Обмен
  • Заказы
  • Распродажи
  • Добро пожаловать на сайт Омского Аниме Клуба "ОмКА" (OmKA / AnimeOmsk.Ru).


    Сегодня Мако должна была отмочить шутку про свой "большой талант" в серии про Белоснежку, но почему-то в дубляже перевели её реплику как "А у меня самая большая грудь"... это что, новый дубляж ?

    (c) Nick Levin

    Hе дубляж, а войсовер. Это в американском варианте талант был. В отечественном перевели правильно. У нас свободная страна, цензуры нет. :) Эхотаг - яркий тому пример.

    (c) Michael Shiringin

    У нее большой талант в американском дубляже ^_^

    (c) Bohdan Afanasjev

    Hет, разумеется. Шутка про талант была в американском дубляже.


    (Это четвёртый! Hеужели в FAQ неясно написано?!)

    (c) Kosta Grusha

    Это нормальный дубляж. Америкосы оригинальную фразу про размер груди перевели как "самый большой талант", чтобы их детишки, которые прутся от тупых Бивиса, Батхеда, Симпсонов и Стремного городка Сауз-парк, не выросли извращенцами от такой безобидной фразы. Об этом толковании слова "талант" было написано в faq'е.

    (c) Aleksey Malov

    Единственное достоинства российской версии эхотага - отсутствие какой-либо цензуры. Перевод сделан из рук вон плохо. Вот что сразу бросается в глаза (а точнее в уши):


    1. Во 2 серии Джедайта назвали "Джедити"

    2. В 14 серии Зойсайта назвали Джедайтом, который помер в 13 серии

    3. В 34 серии Венеру назвали Сейлор 5 (видимо подумали, что буква V - римская цифра 5).

    4. В заставках вплоть до 35 серии у Ами была фамилия Цумино вместо Мицуно.

    5. В какой-то серии (вроде, в 25) Усаги представилась - "А меня - Банни Цукано)

    6. В серии SMR-сезона, в которой воины дрались с демоном, повелевающим временем, был перепутан порядок восклицания воинов. Т.е. Sailor Moon произнесла "Сила Юпитера", Венера - "Сила Меркурия" и в том же духе.


    Про неправильный перевод Make-up'ов и названий атак я уже не говорю.

    (c) Aleksey Malov

    Полностью признавая правомерность всех высказанных (и кучи невысказанных) претензий к переводу, все-таки не соглашусь с тем, что у него совсем уж нет достоинств.

    "Меня зовут Банни Цукино, Зайка" - перевод почти идеальный (он был бы совсем идеальным, если бы не дурацкий шлягер Киркорова).

    "Малышка" - тоже прекрасное решение, гораздо адекватнее распространенного в фэновской среде "Чиби-Уса".

    Дифирамбы переводу финала 46 эпизода пел в "Красоте самопожертвования" Хачик, и хотя его взгляды на русский язык диаметрально противоположны моим, в данном случае я с ним полностью согласен.

    В целом я бы сказал, что перевод с литературной точки зрения выполнен весьма добротно, но страдает непростительными фактологическими ошибками.

    (c) Igor G. Ustinov

    В серии SMS с демоном Дурнабдер Венера лежит на полу в отключке, а за дверью слышится: "Цепь любви Венеры!"

    Интересно, на сериях в DVD тоже цензура?

    (c) Damien

    В японской версии всё в порядке - английскую не смотрел, чтобы не стошнило.....

    (c) Седов Дмитрий
    2001.05.13 - 2001.05.29

    Trigun: контраст мировоззрений
    Отнимать жизнь, знаете ли, можно не только оружием.
    Trigun
    Арт-группа CHIN
    Топ-страницы:
  • Давай всегда быть вместе.
  • Контраст мировоззрений
  • Наследники Тьмы
  • Chobits. Обзор анимэ
  • Transformers the Movie
  • Персонажи Trigun
  • Клип Джаз
  • Сакура - собирательница карт
  • Свадьба Отаку
  • Свадьба Амелии
  • Завоеватель Шамбалы
  • А когда я вернусь
  • Отзывы об аниме
  • Рисунки Намики

  • Бонус ;)
  • Рай, который...

  • Избранное:
  • Литературон
  • Арт-группа CHIN
  • Клубные рисунки
  • Рисунки Намики

  • Самые популярные изображения и рисунки нашего сайта:
    Рисунки Намики Рисунки Намики :: Аска Рисунки Намики :: Эльфийка Рисунки Намики :: 'Крылатое' Рисунки Намики :: Весна! Рисунки Намики Рисунки Намики :: Алукард Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN
     
    Elf.jpg Арт-группа CHIN Yu_and_No.jpg Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN


    Copyright
    Движок сайта © 1999-2019 Илья. Текущая версия: xEngine/v0.9.34beta; xContentParser/v0.9.31beta.
    Все статьи, рисунки и прочее © 2004-2007 Омский аниме-клуб OmKA, если иное не оговорено напрямую на самой странице.
    По любым вопросам обращайтесь по адресу webmaster@animeomsk.ru.

    Счётчики статистики...
    Generated by xEngine/xContentParser with 0.01 seconds