OmKA Logo, Омский Клуб Аниме
[Клуб]
  • Новости
  • О нас
  • Правила
  • События

  • [Проекты]
  • Обзоры
  • Статьи
  • Озвучка от Viper'а
  • Манга по-Русски
  • Видео и клипы
  • Nengan Otaku
  • Точки зрения

  • [Фикции]
  • Фанфики
  • Приколы
  • Мемы клуба
  • Sailor Moon Today

  • [Галереи]
  • Фотоотчёты
  • Арт-группа CHIN
  • Namika
  • Рисунки
  • Обои и прочее

  • [Описания Аниме]
  • Небо и земля
  • Триган (Trigun)
  • Нуар (Noir)
  • Ноэйн (Noein)
  • Парадайз Кисс
  • Лэйн (Lain)

  • [Архив]
  • МангаПроект
  • Kawaii.Ru™
  • Академия Фансаба

  • [Глоссарий]
  • Хеншин (henshin)
  • Жанры аниме

  • [Другое/прочее]
  • Масамуне Сиро
  • Хаяо Миядзаки

  • [Связь]
  • Контакты
  • Гостевая
  • Форум
  • Встречи
  • Адрес
  • Ссылки

  • [Фонд]
  • Списки
  • Обмен
  • Заказы
  • Распродажи
  • Добро пожаловать на сайт Омского Аниме Клуба "ОмКА" (OmKA / AnimeOmsk.Ru).

    Кто: Масакадзу Кацура (Katsura Masakazu)
    Где: журнал "Manga sZene", номер 2
    Когда: январь 2001 года

    С 25 по 28 января во Франции состоялся 28-ой интернациональный фестиваль комиксов, там и произошло интервью с Масакадзу Кацура.

    Журналист: Какое было у вас здесь первое впечатление?
    Кацура: Я был удивлен, с каким восторгом нас здесь встретили (приняли). Это было, конечно, странное чувство. В конце концов, я рисую в основном для японской публики, и часто бывает, что ты не знаешь, насколько популярна манга в Европе. Я конечно же рад, что мой труд нравится и фэнам в Европе.

    Журналист: Вчера вы были окружены множеством журналистов и фэнов, это вообще для вас нормально?
    Кацура: Нет, скорее странно, ведь в Японии мы, мангаки, не являемся звездами (стар).

    Журналист: Когда Вы начали рисовать, точнее говоря, когда Вы выпустили свою первую книжку?
    Кацура: Это было еще в школьной газете, когда я учился в средней школе.

    Журналист: Имеется ли мангака или художник комиксов, которых вы любите или которые на вас повлияли?
    Кацура: Я люблю "Бэтмэн" и работы Мебиус(а), Билал(а) и Мигнола - они фантастичны, но я бы не сказал, что они на меня повлияли. А вообще, я читаю относительно мало манги.

    Журналист: А как на счет аниме?
    Кацура: Да, есть множество различных деталей, маленькие сцены и определенные моменты, которые откладываются в подсознании. Я думаю, что это происходит с каждым.

    Журналист: Господин Кацура, если бы вам предложили сыграть роль Бэтмэна, вы бы согласились?
    Кацура: Если бы мне предложили, то конечно бы согласился.

    Журналист: Господин Кацура, ваше рисовальное развитие начиная с "ВингМэн" и по "Их" очень значительно.
    Кацура: (кивая с улыбкой) Чем дольше чем-то занимаешься, тем лучше в этом становишься - каждый находящийся в этом зале мангака, который сам рисует и не прекращает рисовать, наверно тоже это заметит.

    Журналист: Вы можете что-нибудь расказать о вашем рабочем дне?
    Кацура: Я работаю в недельном ритме: В воскресенье я сажусь и начинаю делать наброски и разрабатываю их. Ко вторнику, среде они обычно уже готовы и я начинаю рисовать на чистовик. Мой последний день недели суббота, в этот день я настигаю то, что пропустил, а именно сон (поспать).

    Журналист: От Тсукасы Ходзо и Акиры Ториямы часто слышны жалобы на их редакторов, которые постоянно требуют различных изменений. Вы с этим сталкивались?
    Кацура: Да. Рисовать - сложная работа, и когда редактор еще приходит и говорит: "Сделай это по-другому", меня это просто разочаровывает.

    Журналист: Есть ли что-то определенное, что бы вы хотели превратить в мангу (какие-то сужеты, истории)?
    Кацура: Я хотел бы нарисовать что-то мужское (мачо). Что-то вроде Блэк Рэйн с Майклом Дугласом.

    Журналист: Вы могли бы себе представить работать вместе с европейскими художниками?
    Кацура: Да, например с Енки Билал(ом). Я читаю очень много заграничных комиксов, Мезирес, Мипоус и другие, и совместная работа была бы увлекательной. Я боюсь лишь, что возникнут проблемы с языком.

    Журналист: Есть ли родственные связи с японской мангой и европейскими комиксами?
    Кацура: Что касается рисовального стиля, то наблюлая с исторической точки зрения, я не вижу никаких родственных связей. Однако, есть в Европе художники, на которых повлияла японская манга, а также мангаки, на которых повлияли европейские комиксы, я думаю, что не стоит их так категорически разделять.

    Журналист: Жизнь мангаки известна как трудная работа с недостатком сна. Думаете, вы сможите продержаться вечно?
    Кацура: Я не думаю, что произойдет в следующем году, но я думаю что, скажем, в 50 лет у меня проблемы появятся.

    Журналист: Господин Кацура, вы рисуете шонен мангу, которую читают много девушек, в то время как госпожа Ватасе рисует шоджо мангу, которую читают много юношей. Важна ли разница между шонен и шоджо мангой?
    Кацура: Мои серии выпускаются в "Шонен Джамп", для юношеской публики, но так как это истории о любви, ее читают и девушки.

    Журналист: У вас есть любимый характер (герой)?
    Кацура: Тератани!!! Шутка. Ай Амано.

    Журналист: Господин Кацура, кажется вы разрабатывали дизайн персонажей для аниме "Ирия: Зейрам"?
    Кацура: Да, режиссер аниме был мой семпай, мы уже раньше вместе работали и когда он меня попросил сделать это, то я согласился.

    Журналист: Когда мангу переводят, вы считаете что это все та же манга, которую вы нарисовали?
    Кацура: Да. Конечно, всегда существует риск, что что-то теряется, но при хорошем переводе атмосфера почти не изменяется. Правда, имеются различия в культуре между Японией и, например, Францией, и некоторые вещи не так-то легко передать. Поэтому я стараюсь работать вместе с людьми, которые имеют большой энтузиазм и обширные знания о Японии и ее культуре. Сначала делается перевод, старающийся передать чистую информацию, потом он обрабатывается для того что бы передать атмосферу (манги).

    Журналист: Наблюдаете ли вы за переводом ваших книг или вам относительно все равно, как они появляются за границей?
    Кацура: Мне не нравится, что в США они издаются слева направо. Я предпочитаю чтобы мои издания появлялись в японском стиле чтения (то есть справа налево).

    Интервью перевел и прислал Riko



    Yami no Matsuei/Наследники Тьмы
    Один маленький трансформер по имени Вили.
    Transformers
    Арт-группа CHIN
    Топ-страницы:
  • Давай всегда быть вместе.
  • Контраст мировоззрений
  • Наследники Тьмы
  • Chobits. Обзор анимэ
  • Transformers the Movie
  • Персонажи Trigun
  • Клип Джаз
  • Сакура - собирательница карт
  • Свадьба Отаку
  • Свадьба Амелии
  • Завоеватель Шамбалы
  • А когда я вернусь
  • Отзывы об аниме
  • Рисунки Намики

  • Бонус ;)
  • Рай, который...

  • Избранное:
  • Литературон
  • Арт-группа CHIN
  • Клубные рисунки
  • Рисунки Намики

  • Самые популярные изображения и рисунки нашего сайта:
    Рисунки Намики Рисунки Намики :: Аска Рисунки Намики :: Эльфийка Рисунки Намики :: 'Крылатое' Рисунки Намики :: Весна! Рисунки Намики Рисунки Намики :: Алукард Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN
     
    Elf.jpg Арт-группа CHIN Yu_and_No.jpg Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN Арт-группа CHIN


    Copyright
    Движок сайта © 1999-2017 Илья. Текущая версия: xEngine/v0.9.34beta; xContentParser/v0.9.31beta.
    Все статьи, рисунки и прочее © 2004-2007 Омский аниме-клуб OmKA, если иное не оговорено напрямую на самой странице.
    По любым вопросам обращайтесь по адресу webmaster@animeomsk.ru.

    Счётчики статистики...
    Generated by xEngine/xContentParser with 0 seconds