Ведущий рубрики Dark hounD
Добро пожаловать в Кузницу, в которой я, то бишь Дарк, буду публиковать статьи (как свои, так и ваши), касающиеся технической части субтитрования. Все материалы сгруппированны по тематике, к каждой статье имеется краткая аннотация (номера глав и порядок могут меняться). На некоторые статьи может отсутствовать ссылка это означает, что статья либо находится в процессе написания, либо планируется.
Также я буду вести FAQ список ответов на часто задаваемые вопросы. Если вам что-то не понятно или что-то не получается поищите ответ там. А если и там ответа нет добро пожаловать на наш форум наверняка найдутся люди, которые решат вашу проблему (например я ~_^). Благодаря вам список вопросов и ответов будет расширяться и дополняться.
Для быстрого доступа к статьям используйте панель навигации (слева). Клик по заголовкам разделов ведёт в определённую часть этой страницы.
Подключение субтитров
Субтитры бывают внутренние (зашитые в AVI) и внешние (в отдельном файле). Если для просмотра внутренних вам ничего, кроме плеера не нужно, то для просмотра внешних субтитров вам понадобятся некоторые знания, часть которых можно почерпнуть в этом разделе.
Подключить внешние субтитры возможно двумя способами: внутренними средствами проигрывателя или с помощью специальных фильтров (которые работают почти с любыми проигрывателями и включаются автоматически).
Глава 1: Фильтры
Здесь вы узнаете о том, как настраивать и использовать фильтры DivXG400 и DirectVobSub для подключения субтитров, а также о том куда класть и как называть свои субтитры.
Глава 2: DVDSubber
Вроде с подключением субтитров к AVI мы разобрались. А как быть с DVD? В этой главе я расскажу вам, как подключить субтитры к DVD с помощью DVDSubber'а.
Глава 3: Проигрыватели
Проигрыватель неотъемлемая часть любого фансаббера ~_^ Хороший и удобный проигрыватель сэкономит вам уйму времени и нервов. В этой статье мы познакомимся с Light Alloyем, BSplayerом, Windows Media Playerом, RAD Lightом и другими представителями рода экранокнопочных.
Глава 4: Синхронизация
Не всегда субтитры, скачанные с интернета, или добытые другими путями, подходят для просмотра вместе с вашим видео. Здесь я расскажу о том, как приводить такие титры в порядок. (Конечно если субтитры написаны надмозгом, то никакое приведение в порядок им уже не поможет, либо оно будет сводится к полному переписыванию всего скрипта).
Глава 1: Сравнительный обзор форматов
Глава 2: Plain-text форматы (SRT, SMI)
Глава 3: SSA
Глава 4: ASS
Глава 5: Конвертирование
Титрование (Basic)
Этот раздел посвящён описанию различных программ, помогающих редактировать (читай: делать перевод поверх готового английского скрипта) субтитры, а также основным вещам, которые вам нужно знать, если вы решили заняться переводом субтитров.
Глава 1: Оформление plain-text субтитров
Отсутствие возможности выделять субтитры цветами и размещать их в разных углах экрана, ещё не означает, что субтитры совсем не нужно оформлять. В этой главе вы узнаете, как грамотно делать оформление субтитров текстовыми средствами.
Глава 2: Стандарт
Можно расскрасить субтитры как угодно, можно выбрать для них красивый шрифт, в конце концов можно заставить буковки прыгать. Но помните, что никому не нужны субтитры, которые неудобно читать. В этой главе Юки поведает нам о стандартах оформления субтитров.
Глава 3: Блокнот
Практически все форматы субтитров можно править в текстовом редакторе, и порою это самый удобный из всех способов правки субтитров. В этой главе будут рассмотрены различные текстовые редакторы, которые имело бы смысл установить на своей машине вместо блокнота.
Глава 4: Simple Fansubber
Глава 5: DSRT
Глава 6: Shirokuro
Глава 7: Автотайминг
Глава 8: Переход от Plain-text к SSA
Титрование (Advanced)
Полный курс создания субтитров с нуля с помощью программы Sub Station Alpha. С чего начать, как пользоваться, как делать тайминг по WAV-файлу и прочая-прочая-прочая. Если вы выросли из простой правки чужих субтитров, то этот раздел для вас.
Глава 0: Первые шаги в титровании
Это временная мера позже эта статья будет дополнена и разбита на отдельные главы ^_____^. Сумимасэн!
Глава 1: Подготовка и настройка SSA
Глава 2: Перевод
Глава 3: Тайминг
Глава 4: Оформление
Глава 5: Караоке
Работа с видео
Глава 1: VirtualDub
VirtualDub для фансаббера. Как перекодировать и подрезать видео, выдирать звук, снимать тайм-код, зашивать субтитры внутрь AVIшника и многое другое.
Глава 2: RIP субтитров с DVD
Имея на руках DVD, вы практически имеете субтитры с готовым таймингом, на который потом можете положить свой перевод. Здесь рассмотрены способы выдирания обычных и Closed Captions субтитров.
XombieSub
XombieSub самая мощная из виденных мною программ для работы с субтитрами. Практически это наследник СабСтэйшна, адаптированный под нужды фансаббера. Поразительные возможности по оформлению, удобство в ведении больших проектов (опенинги, эндинги и диалоги имеют свои отдельные закладки), работа с видео и звуком практически любых форматов.
Глава 1: Настройка
Установка, настройка и русификация.
Глава 2: Перевод
Знакомство и работа с программой.
Глава 3: Тайминг
Тайминг по звуковой дорожке.
Глава 4: Оформление (часть 1)
Оформление субтитров в Х-сабе всё о стилях.
Глава 5: Оформление (часть 2)
Тайминг надписей. Оформление по полной программе: размещение надписей в произвольном месте под произвольным углом, фэйд, клип, анимация и рисование закрашенных форм.
Глава 6: Караоке
Караоке-тайминг и всевозможные спецэфекты.
Dark hounD ^__^
dark@fansub.ru
ICQ: 14790564